Dos pobres rumanos que hablaban polaco

Seguido de: Entre nosotros todo va bien

Por primera vez en castellano el teatro de Dorota Maslowska, “enfant terrible” de la literatura polaca.

«Masłowska no perdona a nadie. En sus textos no hay buenos, todos se llevan, como diríamos hoy, un buen zasca. Esta perspectiva dificulta mucho la representación teatral, porque el teatro tiende a buscar el bien, a moralizar, a señalar a los villanos por ser villanos. Pero no se trata de eso. Todos somos culpables, todos hemos transgredido las normas de la decencia. Todos tenemos las manos manchadas de sangre de la humanidad, que se ha convertido en una manada de bestias. Tampoco se trata del poshumanismo, sino de la perdida de los sentimientos nobles. Las obras de Masłowska son divertidas, pero al ver lo que esconden, se nos ponen los pelos de punta».

 

Piotr Gruszczyński, del prologo

 

 

«Y de eso se trata precisamente, del lenguaje. Me fascinan las frases sencillas y coloquiales, los giros estériles del habla cotidiana, la poética del disparate, la cháchara; todo ello, si no nos echa atrás la banalidad de la materia, puede revelarnos el sustrato más hondo del inconsciente colectivo».

 

Dorota Masłowska

 

______

 

Coedición y colaboración inestimable de:

LOGO 10º ANIVERSARIO IP 7-05

 

 

12,00 €
Páginas: 210
ISBN: 978-84-95291-78-3
Enero de 2020

Dorota Maslowska

Novelista, dramaturga ensayista, compositora, cantante. Autora de "Blanco nieve, rojo Rusia", es una de las escritoras polacas contemporáneas más reconocidas mundialmente.

Pau Freixa

Ha traducido al castellano y al catalán a autores como Witold Gombrowicz, Ryszard Kapuściński o Angelika Kuźniak, entre otros.